Итаьянский, на сколько я понял. Досмотрел до половины. Когда садился смотреть, то дал себе слово-сравнивать не буду. Старался по мере сил. Фильм снят раньше чем фильм Бортко на 12 лет. Для кинематогрофа срок не малый. Хотел просто получить удовольствие, не получилось. То ли профессор Преображенский совсем не "русский" мне не понравился. Он там неплох но... совсем другой. Шариков очень другой)) А вот пес мне тут понравился. Псу я тут очень сочувствовал.)
Не важно в какой интерпретации - фильмы действительно о-о-очень разные, но я считаю, что наш можно только аудитории 18+ показывать... Итальянский Бобиков - милота, конечно=))) Особенно распитие водки. Но меня поражает другое. Как это все "выжило" на фоне того времени.
pteorно я считаю, что наш можно только аудитории 18+ показывать... Да? Возможно, но почему?)) Я досмотрел его все-таки. Действительно, милота. Особенно финал, где Бобиков обещает усердно тренироваться, а тут злые враги). Как не посочувствовать? Преображенский- беспринципный довольно тип, совсем не жертва, скорее, ученый фанатик, евгник, и он прекрасно себя чувствует в новом мире, где ему можно все благодаря связям, где он над законом, благодаря своей незаменимости. Написал и что то сразу напомнило. Я в такого Преображенского, если честно, верю намного больше, чем в того, которого так талантливо сыграл Евстигнеев. По сути - режиссеры преследовали разные идеи и оба справились на пять.
В нашем фильме сочувствуешь профессору. ) Хотя по сути ... по сути, если посмотреть на факты, то меня всегда мучил вопрос, почему он не смотался за рубеж еще на заре революции?
Как это все "выжило" на фоне того времени. Вы про фильм или про повесть Булгакова? Повесть запретили сразу, устроили обыск и изъяли все, что к ней относилось. А вышла она за рубежом много позже, не помню когда, а у нас - только в лихие девяностые.
Написал и что то сразу напомнило Ахахахахаа))) О боже! ТАКОГО сравнения бедняга Рауль еще слышал. Он, наверное, икает в своей лаборатории в удивлении...
Не знаю, как раз преображенский Евстигнеева такой типичный врач-ученый, интеллигент. Что-то ближе в сторону Циолковского, но без флера романтизма и наивности. А итальяшка, да, другой. Я,к стати, в свое время все ждала, что Шариков плохо кончит и поэтому с облегчением вздохнула, когда он жив и здоров остался и превратился обратно в собачку. И жалко его было за то, что мозг такой гнилой достался, сам-то пёс был совершенно другой. Так что я, по всей видимости, сочувствовала Шарику во всем этом деле, что ему пришлось стать таким кошмарным во имя науки.
по сути, если посмотреть на факты, то меня всегда мучил вопрос, почему он не смотался за рубеж еще на заре революции?
Ой, тут такое дело... Если вспомнить биографию Вавилова, как он мечтал страну от голода спасти, и сам в итоге в застенке умер от истощения, похороненный черти как... Кошмарная история, когда начинаешь в подробности вдаваться, ужасаешься. Вот он, например, не уехал, потому что вне зависимости от политических веяний тут была его родина, отношение к ней было соответствующее. Мне кажется то, что Преображенский не уехал как раз НОРМАЛЬНО для такого человека, как он.
Вы про фильм или про повесть Булгакова? Я про повесть. Как она вообще сохранилась. И, кстати, в Перестройку книгу уже во всю переводили официально. В частности - на испанский.
pteor, Ахахахахаа))) О боже! ТАКОГО сравнения бедняга Рауль еще слышал. Он, наверное, икает в своей лаборатории в удивлении... Вот! Сразу догадались, о ком я. И жалко его было за то, что мозг такой гнилой достался, сам-то пёс был совершенно другой. Вот тут тоже разница. У Бортко, как и у Булгакова, из Шарика получился настоящий Клим Чугункин. Каким он был до смерти. А у итальянцев получился песочеловек с собачьими повадками. Шкодный, но совсем не негодяйский. Просто он остался частично собачкой Поэтому в нашем фильме Шарикову как-то не сочувствуется, а Бобиков забвный. И любовь у него вполне искренняя). Если вспомнить биографию Вавилова, Да, показательно. Но до 40 года Вавилов был академиком всех академий и вполне уверенно. У него было все и даже больше, смысла уезжать - никакого. Потом -да, даже вспоминать не хочется. Попал. Я про повесть. Как она вообще сохранилась. И, кстати, в Перестройку книгу уже во всю переводили официально. В частности - на испанский. Булгаков прекрасно знал, чем ему грозит, поэтому текст скопировал и спрятал, повесть издали за рубежом уже после смерти автора. Но в архивах сохранились изъятые варианты).
Досмотрел до половины. Когда садился смотреть, то дал себе слово-сравнивать не буду. Старался по мере сил. Фильм снят раньше чем фильм Бортко на 12 лет. Для кинематогрофа срок не малый.
Хотел просто получить удовольствие, не получилось. То ли профессор Преображенский совсем не "русский" мне не понравился. Он там неплох но... совсем другой.
Шариков очень другой))
А вот пес мне тут понравился. Псу я тут очень сочувствовал.)
от вашей аватарки..звууучит
Да? Возможно, но почему?))
Я досмотрел его все-таки. Действительно, милота. Особенно финал, где Бобиков обещает усердно тренироваться, а тут злые враги). Как не посочувствовать?
Преображенский- беспринципный довольно тип, совсем не жертва, скорее, ученый фанатик, евгник, и он прекрасно себя чувствует в новом мире, где ему можно все благодаря связям, где он над законом, благодаря своей незаменимости.
Написал и что то сразу напомнило.
Я в такого Преображенского, если честно, верю намного больше, чем в того, которого так талантливо сыграл Евстигнеев.
По сути - режиссеры преследовали разные идеи и оба справились на пять.
В нашем фильме сочувствуешь профессору. ) Хотя по сути ... по сути, если посмотреть на факты, то меня всегда мучил вопрос, почему он не смотался за рубеж еще на заре революции?
Как это все "выжило" на фоне того времени.
Вы про фильм или про повесть Булгакова?
Повесть запретили сразу, устроили обыск и изъяли все, что к ней относилось. А вышла она за рубежом много позже, не помню когда, а у нас - только в лихие девяностые.
Ахахахахаа))) О боже! ТАКОГО сравнения бедняга Рауль еще слышал. Он, наверное, икает в своей лаборатории в удивлении...
Не знаю, как раз преображенский Евстигнеева такой типичный врач-ученый, интеллигент. Что-то ближе в сторону Циолковского, но без флера романтизма и наивности. А итальяшка, да, другой. Я,к стати, в свое время все ждала, что Шариков плохо кончит и поэтому с облегчением вздохнула, когда он жив и здоров остался и превратился обратно в собачку. И жалко его было за то, что мозг такой гнилой достался, сам-то пёс был совершенно другой. Так что я, по всей видимости, сочувствовала Шарику во всем этом деле, что ему пришлось стать таким кошмарным во имя науки.
по сути, если посмотреть на факты, то меня всегда мучил вопрос, почему он не смотался за рубеж еще на заре революции?
Ой, тут такое дело... Если вспомнить биографию Вавилова, как он мечтал страну от голода спасти, и сам в итоге в застенке умер от истощения, похороненный черти как... Кошмарная история, когда начинаешь в подробности вдаваться, ужасаешься. Вот он, например, не уехал, потому что вне зависимости от политических веяний тут была его родина, отношение к ней было соответствующее. Мне кажется то, что Преображенский не уехал как раз НОРМАЛЬНО для такого человека, как он.
Вы про фильм или про повесть Булгакова?
Я про повесть. Как она вообще сохранилась. И, кстати, в Перестройку книгу уже во всю переводили официально. В частности - на испанский.
Вот! Сразу догадались, о ком я.
И жалко его было за то, что мозг такой гнилой достался, сам-то пёс был совершенно другой.
Вот тут тоже разница.
У Бортко, как и у Булгакова, из Шарика получился настоящий Клим Чугункин. Каким он был до смерти.
А у итальянцев получился песочеловек с собачьими повадками. Шкодный, но совсем не негодяйский. Просто он остался частично собачкой
Поэтому в нашем фильме Шарикову как-то не сочувствуется, а Бобиков забвный. И любовь у него вполне искренняя).
Если вспомнить биографию Вавилова,
Да, показательно.
Но до 40 года Вавилов был академиком всех академий и вполне уверенно. У него было все и даже больше, смысла уезжать - никакого.
Потом -да, даже вспоминать не хочется. Попал.
Я про повесть. Как она вообще сохранилась. И, кстати, в Перестройку книгу уже во всю переводили официально. В частности - на испанский.
Булгаков прекрасно знал, чем ему грозит, поэтому текст скопировал и спрятал, повесть издали за рубежом уже после смерти автора. Но в архивах сохранились изъятые варианты).